ماجرای حماسهسرایی دشمن در متروی تهران چه بود؟
عصر ایران نوشت: اخیرا مطلبی در فضای مجازی منتشر شده که متروی تهران، شعری از فردوسی را تحریف و کلمه ایران را حذف کرده است و به این بیت اشاره می کنند :«اگر سر به سر تن به دشمن دهیم، از آن به که گیتی...
عصر ایران نوشت: اخیرا مطلبی در فضای مجازی منتشر شده که متروی تهران، شعری از فردوسی را تحریف و کلمه ایران را حذف کرده است و به این بیت اشاره می کنند :«اگر سر به سر تن به دشمن دهیم، از آن به که گیتی به دشمن دهیم» و می گویند این بیت تحریف روشن یکی از ابیات حکیم ابوالقاسم فردوسی است: «اگر سر به سر تن به کشتن دهیم، از آن به که ایران به دشمن دهیم»
اما واقعیت این است که در نسخه های اصلی شاهنامه، همان کلمه گیتی آمده نه ایران و البته این بیت دقیقاً همانی هم نیست که در دو بیت بالا می بینید. اصل بیت این است:
همه سر به سر تن به کشتن دهیم
به آید که گیتی به دشمن دهیم
اما نکته مهم این است که این سخن، از زبان سرداران ایرانی شاهنامه بیان نشده بلکه از زبان لشکریان افراسیاب است که در برابر لشکر ایران صف آرایی کرده بودند.
بنابراین آنچه در متروی تهران نوشته شده، تحریف شعر نیست، بلکه حماسه سرایی دشمن است که اینک بر متروی تهران نقش بسته و شگفت که چنین خطایی را مرتکب شده اند.
درواقع «اگر سر به سر تن به کشتن دهیم، از آن به که ایران به دشمن دهیم» ایرانیزه کرده شعری است که از زبان دشمن بیان شده است و هر چند در شاهنامه نیست ولی مضمونی ایرانی دارد.